مارس 25, 2021 | News
As the world grows increasingly digital, more and more companies are requesting localization services of their websites, apps, or video games. Localization is a growing area in the translation industry, no doubt. However, there are plenty more traditional translation services that are always in demand. Check out the top seven here.
Technical translation services is a niche area in the translation industry that has been on the rise as more companies go global. Translators in this area need to be Subject Matter Experts (SMEs) with a profound technical background and knowledge of the complex terms being used.
A technical translator’s job is greatly assisted these days with the use of various CAT tools and Translation Glossaries and Memories that can store specific terminology and frequently used words. However, it still requires in-depth industry knowledge.
Technical translation services often involve the translation of product instructions, user manuals, industrial texts, software strings, patents, technical journals, and the like. They may also involve extremely lengthy texts that are aimed at a smaller audience.
Technical translation isn’t for everyone. You may be able to command a higher wage by tapping into this niche; but make sure that you can handle lengthy complex texts.
Legal translation remains in high demand as both companies and individuals must comply with local laws when moving to or doing business in a foreign country. Legal translation is among the highest-paid translation niches as it requires the translator to have a deep understanding of the legal system in both countries and languages. Oftentimes, legal translators will need a recognized legal qualification as well.
Just one small mistake in legal documents can lead to major problems and even change the outcome of a trial or court hearing. So, legal translation requires 100% accuracy and translators must be extremely diligent in their work.
The qualifications you need to break into this niche will depend on where you live and the different legal bodies in place. Generally, though, they should be registered with your local legal entities.
In Argentina, Venezuela, and Poland, this means the Ministry of Justice. In Spain and Turkey, it’s the Ministry of Foreign Affairs. And in Portugal, Germany, and Austria, its’ with a regional court. Be sure to do your research where you live to find out what’s required in your jurisdiction.
If you’re looking for legal translation services to translate a variety of documents from immigration documents and legal certifications to licenses, contracts, and real estate titles, be sure to get in touch. We provide experienced translators in your area who can provide the high quality, confidentiality, and professionalism you need.
Financial translation is an increasingly broad area and rapidly growing to incorporate more than just traditional banks, multinationals, and insurance companies. While demand remains consistent for the translation of typical documents such as annual financial reports and statements, growing areas of financial technology (fintech) and cryptocurrencies afford even more opportunities to translators looking to carve out a niche.
You’ll need to garner experience as well as qualifications (in some cases) in order to ensure that you understand the nature of the translations requested. But with increasing participation in the financial field from retail investors, there is currently a slew of financial content that needs to be translated, from whitepapers and marketing materials to websites and articles.
Why not find out more about this growing sector to see if it’s something you would like to explore? You may find that mastering your knowledge here pays dividends when it comes to demand for your services.
Another area in which translation work will always remain consistent is in medical translation and life sciences. This is a very specialized area that requires accuracy at all times. Just one mistake in the translation of medical instructions or patient records, for example, could put people’s lives at risk.
This is a niche for translators who are passionate about the medical field. And they will need to hold relevant qualifications. The terminology they use could lead to life-or-death situations.
Medical translation services cover a wide variety of texts and documents but generally include clinical reports, doctor/patient notes, medical research, journals, labeling, and laboratory analysis.
If you’re a freelance medical translator, you’ll need to satisfy your clients that you can provide the type of confidentiality and compliance needed, such as HIPAA compliance in the United States.
It’s often better to work with a trusted and reputable translation services provider who can ensure that these standards are met and that your information remains confidential at all times.
Literary translation is one of the services that involve the most creativity. It’s also one of the hardest. Very often, texts don’t translate literally and translators must use techniques such as transcreation to convey the meaning in the target language.
Consider humor, idioms, and poetry. These are extremely hard to translate from one language and culture to another while keeping the original author’s voice intact.
Literary translation may seem appealing, but it isn’t for everyone. You’ll be required to work with lengthy texts and will need to be meticulous with a passion for reading.
You’ll also need to understand how and where to restructure sentences so that you can keep the original meaning intact. All while ensuring that the reader feels as if the book was written in their native language.
Business translation is a broader area and often doesn’t require specific qualifications. However, experience and interest will certainly help as you will need to understand business concepts and how to translate documents such as marketing materials, training manuals, whitepapers, and sales content.
With businesses transacting more and more online, business translation is mostly digital. So, you’ll probably be translating more website content, apps, and software than printed materials, and likely working with localization experts as you go. That said, businesses may still require offline materials for clients, user guides for their products, and other related texts.
Business translators can focus on different areas in this sector that better suit their skills. Articles and web copy require different talents from, say, whitepaper translation or market research that may be more technical in nature.
Whatever type of translation services you need, you can count on us. With decades of combined experience in the translation industry, we’ve seen and done it all. And, with a fast-growing team, we’re expanding our services at a rapid pace. Translators looking to develop their skills in any of these areas should visit our continuous education platform, Talentum360 or contact us at firstname.lastname@example.org to get information about the next courses.