FAQ

Nous sommes toujours ravis d'avoir de vos nouvelles, mais si votre question est simple, vous pouvez peut-être trouver la réponse ici.

1

Où se trouve Clear Words Translations ?

Nous avons des bureaux à Córdoba en Argentine et à Sao Paulo au Brésil.

2

Quelles langues traduisez-vous ?

Nous travaillons dans toutes les langues courantes, de l'espagnol au chinois mandarin, en passant par le français et l'allemand. Mais nous travaillons aussi dans des langues rares comme l'aymara, le tamoul, le khmer et le yoruba. Vous n'avez qu'à nous faire savoir ce dont vous avez besoin et nous trouverons le traducteur adéquat pour votre projet !

3

Comment envoyer mes documents à Clear Words Translations ?

La manière la plus simple pour nous envoyer des documents est de le faire par courrier électronique à info@clearwordstranslations.com. Vous pouvez même prendre une photo et nous l'envoyer directement depuis votre smartphone ! Si vous voulez envoyer vos documents autrement, il vous suffit de nous contacter et nous trouverons une solution.

4

Comment puis-je payer mes traductions ?

Nous travaillons généralement par le biais de virements bancaires et nous acceptons les paiements anticipés. Cependant, si vous préférez une autre méthode de paiement, nous serons ravis de parler avec vous de vos différentes options.

5

Quel est le délai de livraison de mes traductions ?

Clear Words Translations vous indiquera un délai approximatif que nous nous efforcerons de respecter. Cependant, selon les langues et le matériel du projet, il n'est pas toujours possible de définir une heure exacte. Le temps octroyé est différent pour chaque client.

6

Avez-vous besoin des documents originaux pour la traduction ?

Non. Nous pouvons traduire vos documents à partir d'une copie scannée ou d'une photographie.

7

Proposez-vous un service d'urgence ?

Oui. Dans ce cas un léger supplément vous sera demandé. Vous recevrez votre projet encore plus rapidement, et vous pourrez ainsi respecter votre délai.

8

Proposez-vous des services d'interprétation ?

Oui. Nous pouvons nous organiser pour vous envoyer un interprète sur place dans n'importe quelle grande ville du monde, deux jours seulement après votre demande. Nous mettons à votre disposition des interprètes de conférences, de salle d'audience et des interprètes juridiques, des interprètes médicaux, des interprètes accompagnateurs et plus encore. Veuillez nous contacter et nous faire savoir quels sont vos besoins en interprétation. Nous vous proposerons un interprète parlant couramment les langues dont vous avez besoin et spécialisé dans le sujet traité.

9

Qu'est-ce que la traduction automatique ?

Dans de nombreux cas, une traduction automatique ne saurait être conseillée, particulièrement lorsque vous avec un message marketing convainquant à faire passer. Cependant, la traduction automatique peut être très utile pour traduire des sujets complexes. En utilisant des outils de TAO avec des glossaires et une terminologie de traduction déjà existants, le recours à la traduction automatique (combinée avec la traduction manuelle) peut accélérer le processus et améliorer l'exactitude. Cela est aussi moins coûteux pour vous.
De nombreuses personnes associent la traduction automatique à un simple plugin, tel que Google Translate, et à des résultats loin d'être corrects. Mais en réalité, la traduction automatique devient de plus en plus compétente et sophistiquée. Clear Words Translations met à contribution les atouts de l'ère numérique. Informez-vous sur la traduction automatique et sur son éventuelle compatibilité avec votre projet en nous contactant dès maintenant.

10

Qu'est-ce que la post-édition de traduction automatique ?

On parle de post-édition de traduction automatique (également appelée relecture) lorsqu'un traducteur compétent en chair et en os corrige et contrôle les traductions automatiques pour parvenir à un projet final impeccable. Les membres de notre équipe qui réalisent la post-édition des traductions automatiques sont appelés correcteurs.